Poésie française

Bonjour tout le monde, comment ça va ?

Today’s poem is in French and will be translated in English below…

Profitez ( Enjoy)

Les Roses de Saadi

By Marceline Desbordes-Valmore



J’ai voulu ce matin te rapporter des roses;

Mais j’en avais tant pris dans mes ceintures closes
Que les noeuds trop serrés n’ont pu les contenir.

Les noeuds ont éclaté. Les roses envolées

Dans le vent, à la mer s’en sont toutes allées.
Elles ont suivi l’eau pour ne plus revenir.

La vague en a paru rouge et comme enflammée.

Ce soir, ma robe encore en est toute embaumée . . .

Respires-en sur moi l’odorant souvenir.

Traduction

I wanted to bring you roses this morning;
But I had closed so many in my sash
That the knots were too tight to contain them.

The knots split. 
The roses blew away.
All blew off to the sea, 
borne by the wind,
Carried to the water, never to return.

The waves looked red as if inflamed.
Tonight, my dress is still perfumed.
Breathe in the fragrant memory.

———————————————————————merci pour la lecture et à bonne journée

Thank you for reading and have a nice day

Prev post
Something to look forward to
Next post
Explore your thoughts

Write a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.